The authors introduce Nile-Chat, a collection of LLMs (4B, 3x4B-A6B, and 12B) specifically for the Egyptian dialect, capable of understanding and generating text in both Arabic and Latin scripts. A novel language adaptation approach using the Branch-Train-MiX strategy is used to merge script-specialized experts into a single MoE model. Nile-Chat models outperform multilingual and Arabic LLMs like LLaMa, Jais, and ALLaM on newly introduced Egyptian benchmarks, with the 12B model achieving a 14.4% performance gain over Qwen2.5-14B-Instruct on Latin-script benchmarks; all resources are publicly available. Why it matters: This work addresses the overlooked aspect of adapting LLMs to dual-script languages, providing a methodology for creating more inclusive and representative language models in the Arabic-speaking world.
This paper describes the QCRI-Columbia-NYUAD group's Egyptian Arabic-to-English statistical machine translation system submitted to the NIST OpenMT'2015 competition. The system used tools like 3arrib and MADAMIRA for processing and standardizing informal dialectal Arabic. The system was trained using phrase-based SMT with features such as operation sequence model, class-based language model and neural network joint model. Why it matters: The work demonstrates advances in machine translation for dialectal Arabic, a challenging but important area for regional communication and NLP research.
The paper introduces the concept of Arabic Level of Dialectness (ALDi), a continuous variable representing the degree of dialectal Arabic in a sentence, arguing that Arabic exists on a spectrum between MSA and DA. They present the AOC-ALDi dataset, comprising 127,835 sentences manually labeled for dialectness level, derived from news articles and user comments. Experiments show a model trained on AOC-ALDi can identify dialectness levels across various corpora and genres. Why it matters: ALDi provides a more nuanced approach to analyzing Arabic text than binary dialect identification, enabling sociolinguistic analysis of stylistic choices.
This paper explores Dialectal Arabic (DA) to Modern Standard Arabic (MSA) machine translation using prompting and fine-tuning techniques for Levantine, Egyptian, and Gulf dialects. The study found that few-shot prompting outperformed zero-shot and chain-of-thought methods across six large language models, with GPT-4o achieving the highest performance. A quantized Gemma2-9B model achieved a chrF++ score of 49.88, outperforming zero-shot GPT-4o (44.58). Why it matters: The research provides a resource-efficient pipeline for DA-MSA translation, enabling more inclusive language technologies by addressing the challenges posed by dialectal variations in Arabic.
This paper introduces Saudi-Dialect-ALLaM, a LoRA fine-tuned version of the Saudi Arabian foundation model ALLaM-7B-Instruct-preview, designed to improve the generation of Saudi dialects (Najdi and Hijazi). The model is trained on a private dataset of 5,466 synthetic instruction-response pairs, with two variants explored: Dialect-Token and No-Token training. Results indicate that the Dialect-Token model achieves superior dialect control and fidelity compared to generic instruction models, although the dataset and model weights are not released.
The paper introduces Aladdin-FTI, a system designed for generating and translating dialectal Arabic (DA). Aladdin-FTI supports text generation in Moroccan, Egyptian, Palestinian, Syrian, and Saudi dialects. It also handles bidirectional translation between these dialects, Modern Standard Arabic (MSA), and English. Why it matters: This work contributes to addressing the under-representation of Arabic dialects in NLP research and enables more inclusive Arabic language models.