Skip to content
GCC AI Research

A Tale of Two Scripts: Transliteration and Post-Correction for Judeo-Arabic

arXiv · · Notable

Summary

The paper introduces a two-step approach for transliterating Judeo-Arabic text (written in Hebrew script) into Arabic script. The method involves character-level mapping followed by post-correction to fix grammatical and orthographic errors. The authors also benchmarked LLMs on the transliteration task and demonstrate that transliteration enables the use of Arabic NLP tools on Judeo-Arabic. Why it matters: This work makes Judeo-Arabic texts more accessible to Arabic NLP, enabling processing and analysis that was previously impossible.

Get the weekly digest

Top AI stories from the GCC region, every week.

Related

Nile-Chat: Egyptian Language Models for Arabic and Latin Scripts

arXiv ·

The authors introduce Nile-Chat, a collection of LLMs (4B, 3x4B-A6B, and 12B) specifically for the Egyptian dialect, capable of understanding and generating text in both Arabic and Latin scripts. A novel language adaptation approach using the Branch-Train-MiX strategy is used to merge script-specialized experts into a single MoE model. Nile-Chat models outperform multilingual and Arabic LLMs like LLaMa, Jais, and ALLaM on newly introduced Egyptian benchmarks, with the 12B model achieving a 14.4% performance gain over Qwen2.5-14B-Instruct on Latin-script benchmarks; all resources are publicly available. Why it matters: This work addresses the overlooked aspect of adapting LLMs to dual-script languages, providing a methodology for creating more inclusive and representative language models in the Arabic-speaking world.